Poesi med shaykh Hamza Yusuf
بسم الله الرحمن الرحيم
open source video, online video platform, video streaming, video solutions
The expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action; and till action, lust
Is perjured, murderous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,
Enjoy’d no sooner but despised straight,
Past reason hunted, and no sooner had
Past reason hated, as a swallow’d bait
On purpose laid to make the taker mad;
Mad in pursuit and in possession so;
Had, having, and in quest to have, extreme;
A bliss in proof, and proved, a very woe;
Before, a joy proposed; behind, a dream.
All this the world well knows; yet none knows well
To shun the heaven that leads men to this hell
(SONNET 129 av Shakespeare)
˜˜˜˜˜˜˜
God called the Prophet Muhammad Muzzammil,
“The One Who Wraps Himself,” and said:
“Come out from under your cloak, you so fond
of hiding and running away.”
Don’t cover your face.
The world is a reeling, drunken body, and you are its intelligent head.
Don’t hide the candle of your clarity.
Stand up and burn through the night, my prince.
Without your light a great lion is held captive by a rabbit!
Be the captain of the ship, Mustafa, my chosen one, my expert guide.
Look how the caravan of civilization Has been ambushed.
Fools are everywhere in charge.
Do not practice solitude like Jesus. Be in the assembly, and take charge of it,
so you should live most naturally out in public and be a communal teacher of souls.
(Rumi)
Fatih çarşamba




Tack Hanan för att du tog med mig till en plats fylld med ljus och välsignelser.
Allah yukhaliki wa yubarik fiiki
♥
Uyan ey gözlerim gafletten uyan
uyan ey gözlerim gafletten uyan
uyan uykusu çok gözlerim uyan
azrail’in kasti canadir inan
uyan ey gözlerim gafletten uyan
uyan uykusu çok gözlerim uyan
seherde uyanirlar cümle kuslar
dilli dillerince tespihe baslar
tevhit eyler daglar taslar agaçlar
uyan ey gözlerim gafletten uyan
uyan uykusu çok gözlerim uyan
semavatin kapularin acarlar
müminlere rahmet suyun saçarlar
seherde kalkana hülle biçerler
uyan ey gözlerim gafletten uyan
uyan uykusu çok gözlerim uyan
bu dünya fanidir sakin aldanma
magrur olup taç-u tahta dayanma
yedi iklim benim deye güvenme
uyan ey gözlerim gafletten uyan
uyan uykusu çok gözlerim uyan
benim, murat kulun, sucumu affet
sucum bagislayub günahim ref’et
resul’un sancagi dibinde hasret
uyan ey gözlerim gafletten uyan
uyan uykusu çok gözlerim uyan
Wake from your heedlessness O my eyes awake
Long you have slumbered so now my eyes awake.
Azrail’s intention is your soul to take.
Wake from your heedlessness O my eyes awake
Long you have slumbered so now my eyes awake.
Dawn hears the birds when early they stir and wake,
Hear from their tongues all the sweet praises they make,
Mountains and trees and the stones their worship make,
Wake from your heedlessness O my eyes awake
Long you have slumbered so now my eyes awake.
See how they open God’s heaven’s gates so wide,
Raining his mercy as the faithful abide;
Robing with high honour those who sleep denied.
Wake from your heedlessness O my eyes awake
Long you have slumbered so now my eyes awake.
This world is not your home, soon it melts away.
Even were all seven climes under your sway
Throne and dominion and glory pass away
Wake from your heedlessness O my eyes awake
Long you have slumbered so now my eyes awake.
Here is Murad your slave, all his sins erase!
Forgive my errors and all my burden raise,
Raise me in the shade of Ahmad’s flag of praise.
Wake from your heedlessness O my eyes awake
Long you have slumbered so now my eyes awake.
Dikt skriven av Sultan Murad III. Han skrev den en dag efter att ha utfört morgonbönen. Dikten blev tonsatt och finns i många olika versioner som kan hittas på YouTube.
Bönen
Låt oss vända våra anleten bort från oss själva mot Dig,
ty du är oss så mycket närmare än vi själva!
Även denna bön är Din gåva och frukt,
ty varför spirar annars rosengården ur askan?
Vid middagsbönen lägger alla fram lykta och duk.
Så ock jag, med vännen i tankarna, suckan och klagan.
När jag tvår mig med tårar flammar min bön upp i lågor.
Mitt böneutrop bränner ned moskéns port när det når dit.
Din kind är min böneriktning, men hur förflöt min andaktsstund?
Ödet bereder alltid en prövning för dig och mig.
De drucknas åkallan är sällsam men säg mig:
Är den sannfärdig? De känner ju inte klockslag och plats?
Är det min andra raka’t eller är det min sista?
Jag undrar vilken vers jag läste, för jag äger ingen tunga.
Hur kan jag knacka på vännens dörr när jag varken rår över hjärta eller hand?
O Gud, jag söker min tillflykt till dig som fört mig till okänt land!
Vid Gud! Jag vet inte hur jag utförde min tillbedjan,
vem som var imam eller om knäböjningen är slut?
Hädanefter är jag lik en skugga framför och bakom var imam,
och jag upphör och växer ur skuggväktarens rörelser.
(Rumi)
Vernissage
بسم الله الرحمن الرحيم
Nu på lördag den 5 november så kommer Sidi Abdelkarim Mats Cederberg att ha vernissage på Galleri Aguéli kl 13:00 – 18:00.
Missa inte detta tillfälle att träffa vår tids Abdul Hadi där han också kommer att berätta om sina tavlor och det kreativa tänkandet bakom hans konstverk.
Tavlorna kommer att stå kvar på galleriet fram till den 17 november.
Vill också göra reklam för Café Amsterdam där galleriet ligger. Det drivs av ett fint par som har lyckats skapa ett fik med hemmakänsla och en lugn atmosfär.
Tid: Lördag 5 november kl 13:00 – 18:00
Adress: Blecktornsgränd 9, T-bana Mariatorget
Abdelkarim Mats Cederberg på Galleri Aguéli 5-17/11
Abdelkarim Mats Cederberg är konstnär, kalligraf, föreläsare och lärare. Han föddes och växte upp i Mora i Dalarna i en konstnärlig familj. På resor till Turkiet och Egypten kom han i kontakt med islamisk konst och mystik, konverterade till Islam och tog sig namnet Abdelkarim, (Den Generöses (Guds) tjänare).
Abdelkarim har studerat äldre svensk folkmusik och gått lärarprogrammet i Uppsala. 2004-2007 bodde han till och från i Damaskus, där han studerade det arabiska språket och teologi. I Damaskus studerade han även traditionell arabisk kalligrafi med Mäster Yusuf Bukhari. I sitt konstnärskap använder han både traditionell och en mindre regelstyrd kalligrafi och ibland för traditionen ovanliga färgkombinationer och texturer för att skapa en balans mellan konsonans och dissonans.
I sina tavlor inspireras Abdelkarim främst av manuskript och konstföremål från islams historia med även från traditionellt konsthantverk från dalarna och moderna konstnärer.
“Its quite fantastic to see the Swedish and modern stile incorporated into this ancient art of calligraphy.”
“Work of such beauty can only emerge from sincere and passionate study and practice as well as a gathering of the natural gifts that Sidi AbdelKarim has been given. The power of such work is that it is a living tradition which has travelled centuries and crossed continents to communicate by and beyond langauge.”
Yusuf Adams
Kan du för en svensk publik ge en introduktion till kalligrafin – vad är den för något och vilken betydelse har den?
Kalligrafi betyder skönskrift och handlar om att ge orden och bokstäverna sin rätt och skriva dem på ett vackert sätt. Arabisk kalligrafi började som en andlig disciplin, och var ett instrument för att minnas och begrunda Guds oändliga majestät.
I många av de klassiska stilarna finns det strikta regler för bokstävernas och ligaturernas proportioner, vinklar, längd och tjocklek. När kalligrafen verkligen behärskar dessa kan han eller hon låta orden dansa fram på papperet.
Den konstnärliga kalligrafin utvecklas i flera olika skolor och riktningar, som bestäms av mode, geografi eller tidsepok. En av anledningarna till varför kalligrafin nått en sådan hög status i den muslimska världen sägs vara det generella abrahamitiska avbildningsförbudet. Det kan möjligen förklara varför kalligrafin haft en stark ställning, men det förklarar knappast dess popularitet. Orsaken till den får vi nog snarare söka i hur underskön och rörande kalligrafin faktiskt är.
Det arabiska alfabetet har 28 bokstäver och skrivs från höger till vänster. Precis som det hebreiska alfabetet baserar man skriften på konsonanter. Man saknar egentliga tecken för vokaler utan markerar istället dessa med diakritiska tecken ovanför eller under konsonanten.
Vad betyder konsten för människan?
Ja, vad är konst egentligen? Förr var konst lika med det praktiska kunnandet. Frågan är väldigt svår, men för att vara provokativ kan vi säga att konst är det sköna och vackra. Människor verkar tycka om vackra saker och vackra, eller etiska, handlingar. Helt enkelt sådant som är fyllt av djup, betydelser och ”själ”.
Den grekiske filosofen Platon sa att ”skönheten är sanningens kännetecken”, och kanske är det som den muslimske filosofen al-Farabi menade att skönheten hos ett ting är ontologisk: ju mer ett ting liknar sin himmelska urbild, som är fullkomlig, desto skönare är det. Al-Farabi säger också att Gud är det skönaste av alla ting, ty Guds skönhet har sin upprinnelse i sig själv och är därmed absolut, medan all annan skönhet flödar ur denna källa och är därmed relativ i förhållande till Gud.
Kan man tala om ”islamisk” eller ”muslimsk” konst?
Lerslotten i Mali, de turkosa moskéerna i Bukhara, Palatset i Alhambra, Taj mahal i Indien, bosniska moskeer och Pagoder i Kina är alla olika men ger ändå uttryck för islams konstnärliga ådra. Det är något som förenar dem. De bygger på islamiska principer men på ett lokalt sätt och med de medel och material som står till buds. Det är islamisk konst som är iklädd respektive lands lokala kultur.
Profeten Muhammad sa: ”Sannerligen är Gud vacker och älskar det vackra!” Dessa ord är, och har alltid varit, en källa till vägledning för muslimer att försköna sina handlingar, sitt yttre och sin omgivning. Det gäller såväl musik, poesi som visuell konst.
Islam är skönhetens religion. Dess konstnärliga och estetiska uttryck i såväl poesi, musik som arkitektur återspeglar harmoni och en översinnlig dimension, och är en förnimmelse av det Gudomliga.
(Artikel hämtad från Café Amsterdam)
Rena rama arabiskan
I UR:s nya serie Rena rama arabiskan! får vi följa med Nadia Jebril ,som är en nära och kär vän till mig (måste skrytas), på en resa som skildrar ett levande språk vars influenser finns djupt rotade i europeisk kultur.
När Nadia Jebril ger sig ut på sitt livs resa är det med skräckblandad förtjusning. Aldrig tidigare har hon använt sin arabiska i jobbet. Hur ska det gå? På vägen möter hon många färgstarka personer, alla med sin unika historia, men med en sak gemensamt – det arabiska språket.
Hur ser det arabiska språket ut i Europa i dag? Vem bär det? Hur har det utvecklats historiskt och hur kommer det att se ut i framtiden? Det ska Nadia ta reda på.
Den arabiska språkresan tar sin början i Sverige, fortsätter till Danmark, Storbritannien, Frankrike, Spanien, Malta, Bosnien och Italien med slutdestination Libanon. Genom Nadias språkfunderingar, spännande möten och humorinslag får tittaren en inblick i det arabiska språkets enorma bredd, både vad gäller språkliga variationer och språkbärarnas mångfald
Nedan är en intervju med Nadia från Gomorron Sverige om programmet.
Det var jättekul att se det första avsnittet, extra roligt för oss på röda linjen att vår restaurang Mawlana fick vara med på ett hörn. Ett utmärkt program för alla oss språk nördar som älskar det arabiska språket. Tack Nadia för ett spännande program, äntligen!
Bågskytte
Denna kortfilm filmades under en av de kurser som organiserades av Hearts of Light projektet. Instruktörerna är Jehad Shamis och Gökmen Altinkulp, som båda brinner för att återuppliva bågskytte som en sport, speciellt bland ungdomar.
